Страница 1 от 1

За термините

Публикувано на: 07 Ное 2007 15:51
от gringo359
Предлагам във форума да бъдат създадени теми-справочници.
Ето една от тях може да бъде "термини".
Причината е,че много често в общодостъпните речници някои от понятията не се откриват толкова лесно.Пример: гарнитура - gasket (буквален превод - уплътнение,доста близко е,но не ти идва веднага на акъла).
Аз срещнах затруднение със думата лайстна.Някой знае ли как е на английски?

Публикувано на: 07 Ное 2007 16:17
от ugabuga
side stripes li im kazvat, ili pin stripes ama pin-stripes mai sa narisuvani

Публикувано на: 07 Ное 2007 17:06
от Scott
Лайстна произлиза от немската дума Leiste - летва
В английския автомобилен жаргон се използват:
chrome stripes, decorative chrome stripes - надлъжни лайстни
chrome trim - лайстни около някой елемент, напр. фарове, стопове и т.н.

Публикувано на: 07 Ное 2007 20:31
от ALTEZZA
Toyota gi naricha Body Side Moldings

Публикувано на: 07 Ное 2007 22:55
от Scott
ALTEZZA написа:Toyota gi naricha Body Side Moldings
Май говорим за различни неща тук. Според мен 'лайстни' са хромираните ленти отстрани на по-старите коли, около фаровете и прозорците и те едно време бяха хромирани. Сега вече не се ползва хром, защото е скъп, освен в по-накипрените модели.

Намерих някакъв онлайн тълковен речник и той казва :
лайстна лайстни, ж.
1. Метална лента, поставена по дължината на купето на автомобил за по-елегантен вид.
2. Метална лента, поставена по рамката на прозорец за уплътняване.
3. Всяка метална лента за обточване или уплътняване.

Ако в България наричат и пластмасовите предпазители по вратите и броните лайстни, то те на английски са определено Side Mouldings (Moldings Am.En.)

Най-добре колегата да каже в какъв контекст търси думата 'лайстна' и ще се изясни. biggrin.gif

Публикувано на: 08 Ное 2007 08:43
от ALTEZZA
ami na men problema mi e po skoro obratnia, az na BG ne gi znam mnogo ot terminite. laisna ne znam tochno kakvo oznachava, prosto predpolojih che e plastmasovia predpazitel det se dviji po prodaljenie na kolata, no moje i da gresha.
eto za tova si mislia az, pak neka znaeshtite da me popraviat ako gresha:
Изображение

Публикувано на: 08 Ное 2007 09:12
от LordDigital
ALTEZZA написа:ami na men problema mi e po skoro obratnia, az na BG ne gi znam mnogo ot terminite. laisna ne znam tochno kakvo oznachava, prosto predpolojih che e plastmasovia predpazitel det se dviji po prodaljenie na kolata, no moje i da gresha.
eto za tova si mislia az, pak neka znaeshtite da me popraviat ako gresha:
Изображение
Тва е по-скоро "странична защита" на Български. Иначе и във нашио сервиз на всички лаистни (деокративни ,обшивни ,пак и даже на уплатненията на стъклото) им казваме просто МОЛДИНЗИ wink.gif

Публикувано на: 08 Ное 2007 16:16
от ugabuga
haha, moldinzi :-D

da ne ste rabotili construction predi tva :-D

Публикувано на: 09 Ное 2007 10:19
от gringo359
Ето за тези лайстни става въпрос:
(дето са посочени,ама ги няма)
С други думи: WANTED! ...ALIVE

Публикувано на: 09 Ное 2007 19:52
от ALTEZZA
hm, na tova e vazmojno da mu kazvat i weather strip

Публикувано на: 09 Ное 2007 21:26
от Scott
ALTEZZA написа:hm, na tova e vazmojno da mu kazvat i weather strip
Погледнах в ръководството на Селиката. при мен се казва Quarter window weatherstrip